Kościół Scjentologiczny ma swojego Toma Cruise. A kościół katolicki w Irlandii ma swojego białobrodego mężczyznę, który sam jeden przegnał z Wyspy wszystkie gady. Doprawdy Mission Impossible.
The Church of Scientology has Tom Cruise. The Irish Catholic Church has a white-bearded man who single-handedly banished an entire reptile species. Mission Impossible indeed.
Premier Leo Varadkar i minister spraw zagranicznych Michael Martin otwarcie potępiali izraelską odpowiedź, a taktykę armii izraelskiej określili jako "noszącą znamiona zemsty". Inni politycy irlandzcy nie bawili się w dyplomację.
Zjednoczona Irlandia. Marzenie. Marzenie mojego ojca. Marzenie Michaela Collinsa, Bobby'ego Sandsa, Gerry'ego Adamsa. Marzenie tysięcy irlandzkich patriotów.
The dream. United Ireland. The dream of my father. Of Michael Collins. Of Bobby Sands. Gerry Adams. The dream of thousands of Irish nationalists. IRA soldiers. The prisoners who wore nothing but blankets in the H-Block prisons.
Ruchy antyimigranckie, wcześniej w Irlandii mało widoczne, otrzymały pretekst, którego potrzebowały. Internet rozgrzał się do białości: spotkamy się w centrum Dublina. Wyjdziemy na ulice przeciwko obcym, którzy próbują zabijać irlandzkie dzieci.
One-thirty pm last Thursday. A man in his fifties walked across the road to a school carrying a knife. Children were lined up by the gate with their teacher. The man began to stab them. The teacher tried to stop him and he stabbed her too. This happened.
Prezydent Biden w Irlandii obejmował babcie, brał na ręce małe dzieci, a odwiedzając targowisko, żartobliwie zastanawiał się, dlaczego jego przodkowie, szukając lepszego losu, opuścili Irlandię.
Porównanie protestowania przeciwko PiS z przelewaniem krwi w powstaniu warszawskim służy usprawiedliwieniu bezczynności, podobnie, jak inna nadużywana formuła, a mianowicie "protestowanie niczego nie zmieni".
Ojciec Sean Fortune popełnił samobójstwo w 1999 r., gdy postawiono mu 66 zarzutów kryminalnych o wykorzystanie seksualne ośmiu chłopców. Colm O'Gorman był jednym z nich. Ksiądz gwałcił go przez wiele lat. W 1995 r. Colm postanowił zabrać głos.
Father Sean Fortune committed suicide in 1999 while facing 66 criminal charges of sexual abuse involving eight boys. One of the boys was Colm O'Gorman, who had been raped by the priest for years.
Przejechałem przez Niemcy. Opróżniłem piersiówkę whisky Aberlour. Już po godzinie padła ściągnięta wcześniej mapa, w związku z czym byłem zmuszony nawigować po staremu, to znaczy rycząc na Lilkę i ucząc ją korzystania z mapy Europy z roku 1982.
Read an account of Andrzej Bargiel's descent of K2. Explorer Mike Horn paddled the entire Amazon river. Brave men. Interestingly, neither has dared drive across Europe with three daughters in a qashqai.
Podobnie jak wyspa ze starego filmu o Pinokiu, gdzie niegrzeczni chłopcy zmieniali się w osły, Galway - a być może i cała Irlandia - pachnie jak pięknie zamaskowana pułapka na niedźwiedzie.
Much like Pleasure Island from the 1940 film, Pinocchio, designed to turn mischievous, young boys into donkeys, Galway, if not the whole country of Ireland, has the unmistakable air of a beautifully decorated bear-trap.
Hello and welcome to the Irish language and I take no responsibility whatsoever for migraines or aneurysms suffered during this column.
Oczywiście każdy z was ma prawo nie zgodzić się z tym stwierdzeniem, ale pozwólcie, że zapytam: czy wasz kraj jest lepszy dzięki Kościołowi?
Starsze pokolenie na Śląsku hoduje u siebie ów fatalny nawyk: oczekuje mianowicie, że mężczyźni i kobiety, którzy związali się z ich dziećmi, będą zwracali się do nich "Mamo" i "Tato". Zawsze, gdy jestem tego świadkiem, coś we mnie umiera.
This pernicious habit older Silesians have of wanting to be called "Mother" and "Father" by those men and women who have married their children. Every time I hear it being done, a little part of me dies. Every time a son-in-law calls his wife's father "Daddy" a child in China goes blind. Birds fall from the sky. The gates to the Underworld open a little wider.
Dzisiejszy felieton piszę z tłumioną wściekłością, a nawet z furią. Uczucie gniewu jest neutralizowane przez świadomość, że sprawy mogłyby potoczyć się znacznie gorzej. Na przykład ktoś z rodziny mógłby zachorować lub moja przyszłość finansowa zapowiadałaby się niepewnie.
Jak tam wasze życie z koronawirusem? Płaczecie? Tyjecie? Trapieni bezsennością o 3 nad ranem rozważacie sens waszej egzystencji i wyciągacie wtedy listy od zgrabnej autostopowiczki, którą poznaliście latem 1998? Jak wyglądałoby wasze życie z nią?
Pomimo epidemii koronawirusa festiwal PolskaEire w Rudzie Śląskiej odbędzie się także w tym roku - w sieci. Rozpocznie się 3 lipca i potrwa trzy dni. Będą warsztaty, wystawy, koncerty i pokazy.
Logo fanklubu kibiców Ruchu Chorzów z Irlandii trafiło na koszulki 14-krotnego mistrza Polski. Postanowiliśmy sprawdzić u źródła, jak do tego doszło.
Witajcie. Jeżeli uważacie, że walczycie już ostatkiem sił, to głowa do góry: nie jesteście jedyni. Zanim jednak zrelacjonuję wam koronasytuację w Irlandii, pozwólcie, że wspomnę Paddy Granta.
If you long to hear about the immaculate greatness of the de Burca family, well today you're in for a treat. Putting my normal modesty to one side, I can proudly tell you that I have raised two out and out bookworms.
- Jeśli jesteś Polakiem i gejem, to w Irlandii będziesz postrzegany jako osoba pracowita i kreatywna. Wielki bonus na rynku pracy! - mówił w czwartek Peadar de Burca, pisarz, felietonista, autor komedii, podczas spotkania "Wyborcza na żywo", w Teatrze Korez w Katowicach.
23 lutego 2008 Paweł Kalita, lat 28 i Mariusz Szwajkos, lat 27, gawędzili w ogrodzie przed domem, który wynajmowali przy Benbulben Road w Dublinie. Znali się jeszcze z czasów przed przyjazdem do Irlandii i właśnie rozważali, jak spędzić ów sobotni wieczór, który zapowiadał się niezwykle pogodnie. Obaj byli mechanikami w zakładzie Ace Auto i właśnie zakończyli pracę. Była z nimi Kamila, ich przyjaciółka. Była godzina 18.30.
On February 23, 2008 outside their rented home on Benbulben Road in Dublin, Pawel Kalite, 28, and Marius Szwaijkos, 27, were chatting in the garden. From Malopolska, they were friends since childhood and were planning what they might do on this unusually bright Saturday evening. The two mechanics had finished work at the Ace Auto-body car repair shop. A friend of theirs, Kamila was there too. It was 6.30 pm.
Spotkałem Polaka, który przez ostatnie osiem lat wykonywał różne drobne prace w domu mojej mamy. Powiedział, że wraca do kraju. Zabiera żonę oraz dzieci z powrotem do Poznania. Dwanaście lat za granicą to sporo. Przywiozą ze sobą swoją porcję Irlandii, ale czy ona wpasuje się w krajobraz współczesnej Polski? Kraju, który powoli, ale całkiem wyraźnie porusza się na wstecznym biegu?
Niedawno poproszono mnie, abym napisał o reakcji irlandzkich mediów na zabójstwo Pawła Adamowicza. Musiałem odmówić. Zainteresowanie okazało się niewielkie. Sprawa była postrzegana jako nieszczęśliwe zdarzenie, zaledwie zasługujące na wzmiankę pośród innych tematów, zdominowanych przez brexit.
Yes then, straight to the burning issues; how am I reacting to being back in Ireland? Well, me and my daughters were involved in two recent incidents which completely encapsulate what Ireland actually is - I'll talk about them in a moment, but first I have to admit I'm finding it very difficult to come to terms with how small everything is.
A więc, dobra wiadomość jest taka, że Polacy przyjeżdżają, aby odwiedzić. Mnie. To miłe, ale jaki ładunek polskości jest w stanie przyjąć na siebie moja mama? Nie jest to zresztą nawet polskość, ale śląskość - jak wszyscy wiemy, znacznie bardziej osobliwa odmiana człowieka, który chce coś zrobić akurat wtedy, gdy okoliczności na to nie pozwalają.
Copyright © Wyborcza sp. z o.o.